Codage Unicode de certains caractères spéciaux Codage Unicode de certains caractères spéciaux
 

News:

cpg1.5.48 Security release - upgrade mandatory!
The Coppermine development team is releasing a security update for Coppermine in order to counter a recently discovered vulnerability. It is important that all users who run version cpg1.5.46 or older update to this latest version as soon as possible.
[more]

Main Menu

Codage Unicode de certains caractères spéciaux

Started by Nerva, June 20, 2010, 05:01:48 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Nerva

Bonjour.

Je recherche l'équivalent Unicode du ô et du û que je n'ai pas trouvé dans le fichier de langue française (les mots comme "contrôle" sont orthographiés "controle").

Merci.

François Keller

il suffit de les orthographier correctement dans le fichier langue si ce n'est pas le cas (et c'est bien possible)
après, ce serait sympa de partager le fichier langue corrigé avec nous pour que nous puissions en profiter  ;)
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

FBleu

Quote from: François Keller on June 20, 2010, 05:24:40 PM
il suffit de les orthographier correctement dans le fichier langue si ce n'est pas le cas (et c'est bien possible)
après, ce serait sympa de partager le fichier langue corrigé avec nous pour que nous puissions en profiter  ;)

C'est sûr que cela serait sympa  ;D, je pensais le faire, mais pour le moment, je suis trop occuper avec les autres, donc ...

Nerva

Je ne peux pas orthographier correctement un mot puisque je ne connais pas le symbole Unicode d'une lettre. Il manque le "ô", le "û" et le "î".

Soit dit au passage, quel charabias dans la traduction. Je ne voudrais pas critiquer ouvertement les traducteurs - que je suppose bénévoles - mais entre les fautes d'orthographe, les fautes d'accord, les phrases qui ont été traduites mot à mot et les majuscules à gogo, ça ne fait vraiment pas sérieux.

J'ai passé plusieurs heures à faire des corrections, et donc, il me manque ces fichues lettres pour que ce soit à peu près complet. Je peux fournir le fichier à qui le désire - en toute humilité...

François Keller

Effectivement les traducteurs sont bénévoles et ont fait ce qu'ils ont pu avec certainement des fautes (comme je suis un des principaux traducteurs je n'ai pas de problèmes avec ça et accepte bien volontiers les critiques constructives). Maintenant par rapport au côté sérieux de la chose, je vous laisse juge et attends avec intérêt vos corrections, sachez tout de même que j'ai passé plusieurs jours à retraduire l'ensemble du fichier langue et une bonne partie de la documentation.
Ceci dit, nous sommes heureux que d'autres puissent apporter des corrections. Concernant les majuscules, certaines ont été mises exprès pour mettre les mots en valeur. Pour la traduction, il est évident qu'il puisse y avoir des erreur et même des contresens, là aussi, toutes les bonnes volontés sont les bienvenues.
En ce qui concerne les caractères unicodes, il n'y a pas de code spécial à utiliser, uniquement un éditeur de texte qui ne modifie pas l'encodage (notepad++ par exemple, mais surtout pas word) et votre clavier d'ordinateur pour entrer les caractères spéciaux de la manière la plus normale (à savoir en les entrant directement depuis votre clavier comme vous l'avez fait pour écrire vos messages)
regardez dans la doc, il y a les explications http://documentation.coppermine-gallery.net/fr/translation.htm#translation_char_encoding
n'hésitez pas à attacher le fichier corrigé à votre prochain message, je le placerais sur le SVN afin qu'il fasse partie de la prochaine version publiée
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

Nerva

Bon, comme on n'a pas l'air de se comprendre, voici une ligne prise au hasard dans le fichier (ouvert avec EditPad Pro) :

$lang_bridgemgr_php['special_settings'] = 'paramètres spécifiques de l\'application à intégrer';

On trouve bien des caractères spéciaux pour le "é", le "è" et le "à".

Si je corrige par exemple mot "contrôle" en ajoutant l'accent circonflexe manquant, j'ai ceci qui s'affiche dans l'album : c�ntrole.

Donc, je cherche ces caractères spéciaux pour les autres lettres utilisées dans l'alphabet français...

FBleu

Si vous ouvrez le fichier avec notepad++ et que vous regardez dans encodage, vous avez quoi ?

Normalement vous devez avoir:
encoder en UTF8 (sans BOM)

Ce qui permet de mettre les caractères sans les codes unicode, j'ai eu le même problème que vous une fois sur un autre fichier, c'est pour cela que je vous pose la question  :)

FBleu

Sinon je pense que vous trouverez tous les unicode ici:
http://www.nicolas-hoffmann.net/utilitaires/codes.php

exemple, pour ê
c'est
ê

François Keller

QuoteBon, comme on n'a pas l'air de se comprendre, voici une ligne prise au hasard dans le fichier (ouvert avec EditPad Pro) :
si j'ai bien compris. Mais comme précisé dans la documentation, il ne faut pas utiliser les codes caractères html pour les caractères spéciaux.
Regardez quel est le réglage par défaut de votre éditeur de texte. A priori il ne doit pas être sur UTF8 ou unicode. Normalement le fichier langue est encodé unicode UTF8 d'origine, par conséquent, les caractères spéciaux devraient s'afficher normalement si l'éditeur de texte est configuré pour ça
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

Nerva

J'utilise quantité de fichiers "texte" et c'est presque un cas, le fichier de langue Coppermine ! C'est le seul fichier PHP dont l'éditeur (EditPad Pro) tient compte de l'encodage pour afficher ces caractères pour le moins étranges. Et effectivement, une fois modifié, tout s'affiche correctement...

François Keller

C'est bien pour ça qu'il est important de tenir compte de l'encodage lors de l'internationalisation d'un programme.
Le fichier langue est un fichier php très particulier.
Mais l'essentiel est que tout fonctionne correctement maintenant.
Nous attendons tous les corrections avec impatience  ;D
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

Nerva

Voilà. Différentes fautes corrigées (orthographe, accord, non-sens) ainsi que modification de certains intitulés pour correspondre au plus près aux termes punBB.

Ca conviendra ou pas, alors faites une sauvegarde du fichier original...

François Keller

merci pour le travail réalisé, je regarde ça ce soir.
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

Nerva

Liste des modifications (à peu près exhaustive)...


Corrections :

- fautes d'orthographe
- fautes d'accord
- fautes d'inattention

Il doit bien en rester quelques-unes...

- non-sens

Par exemple, j'ai remplacé cette ligne :

$lang_admin_php['contact_form_registered_enable'] = 'Afficher le formulaire de contact pour les visiteurs enregistrés';

Par celle-ci :

$lang_admin_php['contact_form_registered_enable'] = 'Afficher le formulaire de contact pour les utilisateurs enregistrés';

Puisqu'un visiteur enregistré est un membre.


Modifications :

- adaptation de certains termes (essentiellement des liens) par rapport à punBB ; puisque j'utilise ce forum, j'ai harmonisé les choses.

Par exemple : Connexion et Déconnexion ; Utilisateur enregistré à la place de Identifiant.

- suppression des majuscules à tout va
- harmonisation des "termes action". Certains verbes étaient à l'infinitif, d'autres à l'impératif ; autant que possible, j'en ai mis un maximum à l'infinitif.
- francisation de certains termes anglophones qui pouvaient l'être sans modifier leur sens.

Bon, c'est un travail assez personnel - voire égoïste - puisque je l'ai fait à ma convenance, mais je le répète, sauvegardez votre fichier si vous voulez tester, au cas où...

François Keller

Merci pour ces précisions. Je vais regarder ça, mais ça me parait prometteur. Le seul bémol étant de voir si l'adaptation à punBB ne déstabilise pas trop les utilisateurs lambda.
Quoi qu'il en soit, encore merci pour le travail de correction réalisé (qui est toujours bien nécessaire dans ce genre de travail)
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

François Keller

Je viens de regarder ça et ça me semble plus que bien. Je me suis permis de corriger une faute de frappe qui restait  ;) et j'ai ré-encodé le fichier en UTF8 (il était en ISO Latin1) et j'ai placé tout ça sur le SVN en remplacement de celui qui existait jusqu'à présent. Il fera donc partie intégrante de cpg1.5.8
Si certains veulent déjà l'utiliser, je l'attache à ce message
Merci Nerva pour ce travail de correction et d'amélioration de la traduction.
P.S. Si le coeur t'en dis, il y a toute la documentation à revoir et là aussi je pense qu'il y a de quoi faire  :P
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

Nerva

Ah, l'encodage. ??? Mon éditeur de texte ne semble pas être capable d'encoder en UTF-8, malgré la pléthore de formats disponibles. Un tel encodage remplace tous les "e" accentués par des "?" et les autres caractères spéciaux par des "carrés".
Donc, pour le moment, j'avais choisi l'encodage Western pour un affichage correct.

Note : ne me conseillez pas d'utiliser Notepad (il a l'air très populaire ici) ; je manie énormément de fichiers ainsi que la fonction Rechercher-Remplacer. Seul EditPad, grâce à son cadre inférieur parfaitement adapté à la recherche et au remplacement très rapide et très ergonomique me convient à merveille. Si un jour Notepad implémente cela dans son logiciel, je ne dis pas, mais là, non...

François Keller

Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog

Nerva


François Keller

ok, désolé, comme vous parliez de Notepad, j'avais fait la confusion.
Pourtant la fonction rechecher/remplacement de Notepad++ est très complète, mais après l'ergonomie est une question de gouts, et chacun fait ce qui lui plait  :D
De mon côté, je suis sous mac et utilise Smultron...
Avez vous lu la DOC ? la FAQ ? et cherché sur le forum avant de poster ?
Did you read the DOC ? the FAQ ? and search the board before posting ?
Mon Blog